VII Интернет соревнования 2009 пройдут с 14 апреля по 15 мая 2009 года.
В Правила внесены следующие
изменения:
Минимальная скорость:
для старших участников (старше 20 лет) – 240 знаков в минуту;
для младших участников (до 12 лет) – 180 знаков в минуту;
Максимально допустимое
количество ошибок:
для старших участников (старше 20 лет) – 0,5 %;
для младших участников (до 12 лет) – 1 %.
01.12.2008
Новый взгляд на профессию менеджера из Венгрии.
Наши коллеги Katalin Hajdicsné Varga (доктор философских наук) и Eszter Cecilia Szücs прислали статью о программе подготовки менеджеров в Венгрии
Эти специалисты должны не только иметь теоретические знания о маркетинге и основах экономики, но и владеть иностранными языками и деловым этикетом, уметь печатать, стенографировать, редактировать тексты, вести протоколы, готовить совещания, разрешать конфликты и многое другое.
Читайте статью.
05.09.2008
В сентябре 2008 года состоялась телепередача,
подготовленная телекомпанией «Телевик» Восточного административного округа. В ней принимали участие руководитель АНО «ГЗОС» Н.М. Березина и участники Интернет-соревнований ИНТЕРСТЕНО — Элеонора Лукина и Владимир Травкин. В беседах затронуты история ГЗОС, машинопись и Интернет-соревнования. Смотрите передачу целиком:
04.07.2008
Газета "Преображенская площадь" первая написала о международных Интернет-соревнованиях ИНТЕРСТЕНО.
Первое упоминание международных Интернет-соревнований ИНТЕРСТЕНО в газете "Преображенская площадь".
06.06.2008
Результаты команды ИНТЕРСТЕНО-ГЗОС-Россия в 6‑х интернет соревнованиях 2008 года
Дипломами за участие в мультилингва соревнованиях награждены:
Имя
Место
Категория
1.
Роман Воробец
7
от 21 до 99 лет
2.
Автандилина Лукина
16
от 21 до 99 лет
3.
Мария Нефедова
18
от 21 до 99 лет
4.
Владимир Травкин
24
от 21 до 99 лет
Дипломами за участие в соревнованиях на родном языке награждены:
Имя
Место
Категория
1.
Станислав Ягунов
3
до 12 лет
2.
Михаил Знаменский
25
от 17 до 20 лет
3.
Василий Пехов
43
от 17 до 20 лет
4.
Автандилина Лукина
9
от 21 до 99 лет
5.
Юрий Козлов
19
от 21 до 99 лет
6.
Владислав Пинчук
30
от 21 до 99 лет
7.
Роман Воробец
32
от 21 до 99 лет
8.
Олег Ефименко
41
от 21 до 99 лет
9.
Мария Нефедова
53
от 21 до 99 лет
10.
Андрей Андреев
58
от 21 до 99 лет
11.
Владимир Травкин
72
от 21 до 99 лет
12.
Ирина Ягунова
98
от 21 до 99 лет
13.
Юрий Кордык
99
от 21 до 99 лет
14.
Алексей Елисеев
100
от 21 до 99 лет
15.
Дмитрий Ягунов
113
от 21 до 99 лет
22.04.2008
Сегодня 22 апреля исполнилось 67 лет Государственному учебному центру "ГЗОС"
21 апреля 2008 года начались VI интернет соревнования ИНТЕРСТЕНО
Начались VI интернет соревнования ИНТЕРСТЕНО на скорость и качество набора текстов. Русский
язык уже второй раз станет одним из 16 языков, на которых проходят эти мировые соревнования.
Желаем успешного выступления всем, и особенно нашей сборной команде, в которую входят граждане
России, Украины и Белоруссии.
Благодарим коллег по ИНТЕРСТЕНО за высокую оценку этого сайта
Высокая оценка дана нашему сайту в апрельском выпуске электронных новостей ИНТЕРСТЕНО:
"Новый web-сайт на русском и на английском языках подготовлен и сейчас опубликован нашими коллегами из
Москвы. Он хорош и содержит массу информации о деятельности ИНТЕРСТЕНО в мире и в России. Мы послали
теплые пожелания ГЗОС и другим участникам этого проекта. Приглашаем всех посетить этот сайт".
Для того чтобы участвовать в соревнованиях, сообщите нам следующие данные:
имя и фамилию (русскими и латинскими буквами);
электронный адрес;
год рождения;
имя и фамилия учителя (русскими и латинскими буквами), электронный адрес;
вид соревнований (русский язык / "мультилингва").
Участвующие в соревнованиях на одном языке (русском)
платят 5 €, а те, кто собирается участвовать в "мультилингва" соревнованиях
(на нескольких языках) – 7 €.
На странице
WORLD CHAMPIONSHIPS COMPETITIONS TEXTS представлены все тексты на всех языках, на которых проходили соревнования
в Праге летом 2007 года. Дана подробная и точная информация обо всех видах соревнований. На русском языке можно
проверить себя по двум номинациям: Text Production и Real time. Текст для Real time competition можно
печатать так, как это было на мировом чемпионате - под диктовку, с голоса, скачав запись в формате mp3.
10.02.2008
Благодарим Бориса Ньюбауера (Boris Neubauer) за расшифровку стенограмм, датированных 1914 годом.
В декабре 2007 года к нам на ГЗОС пришло письмо с просьбой прочитать стенограммы, написанные почти сто лет назад - в феврале - марте 1914 года.
Мария, написавшая это письмо, разрешила рассказать эту историю, поэтому приводим здесь ее письмо:
«Прежде всего, мне хотелось бы Вам объяснить, почему меня так интересует перевод этих писем. В начале этого года я начала составлять родословное
древо нашей семьи. Разбирая кучи семейных бумаг, документов и фотографий, я нашла старые открытки. Сначала они привлекли мое внимание только из-за
погашенных марок. Соответственно, при более внимательном рассмотрении на открытках оказался текст.
Я обратилась в одно из бюро переводов, в течение трех недель мнения специалистов о языке, который использовался в тексте, часто менялись,
от иврита до эфиопского. В итоге мне сообщили, что письмо зашифровано или оно содержит неизвестный им язык. Согласиться с вышеуказанным
утверждением было обидно!
Зато мой муж, впервые взглянув на открытки, выдвинул идею, что это может быть обыкновенное стенографическое письмо. Соответственно я начала поиски
стенографиста, это оказалось затруднительным! С помощью интернета, я нашла женщину, которая оказывала услуги по переводу стенографического письма.
В итоге она подтвердила, что текст написан стенографическим способом, но перевести его она не может, так как это старая система и она смогла
распознать несколько ничего незначащих слов! Затем, она посоветовала обратиться в Центральную школу стенографистов.
Через интернет я нашла Ваш сайт и наудачу отправила письмо!»
Получив письмо Марии, мы решили рискнуть. Точно знали, что эти письма написаны курсивной системой стенографии, но НЕ той, какой владеем мы,
потому что нашей системы в 1914 году еще не существовало... Согласились, приготовившись заниматься этой работой годы... А когда получили
саму открытку и увидели адрес на немецком языке, предположили, что и текст может быть написан по-немецки. Вот почему мы решили
проконсультироваться у Бориса Ньюбауера. Он ответил немедленно.
«Нет проблем. Система Штольца – Шрея. Язык действительно немецкий». И прислал нам текст. Эта открытка адресована девочке, которую зовут Jorale.
Взрослый мужчина, может быть, ее отец или дядя, пишет, что волнуется, когда от нее нет вестей, что мечтает о встрече. Такие знакомые и
понятные чувства. А написано все это 6 марта 1914 года...
Благодаря Борису счастливы были все: и Мария, и мы. Как хорошо, что в мире есть такие специалисты, как замечательно, что членство в ИНТЕРСТЕНО
дало нам возможность обращаться к ним, но как жаль, что таких специалистов нет у нас.